你认为学习英语需要翻译吗

互联网 不建议 2023-08-20 17:17:52 -
学好英语能为你增加多少收入

本篇文章给大家谈谈你认为学习英语需要翻译吗,以及英语阅读为什么不建议翻译对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。

本文目录

  1. 为什么要阅读英文原著
  2. 男生普遍不喜欢英语课吗,为什么
  3. 英语词汇量很少做英语阅读练习有意义吗为什么
  4. 你认为学习英语需要翻译吗

为什么要阅读英文原著

爱上英文原版书的九大理由

01译本如嚼过之饭,让人恶心

佛经翻译大师鸠摩罗什说:“翻译犹如嚼饭喂人,不但失去真味,还带上译者的口水和爪齿的污秽。”英文原版书就是那桌上佳肴,你如果不能自己亲口去尝尝,去咀嚼,那只好吃别人嚼过的东西。不过,经过这么一嚼,这佳肴的美味肯定比不上原来的味道,而且还染上了咀嚼者的口水,让人恶心。我们都听过欧美电影的中文配音版本,听起来总是那么不自然,那么令人反胃。很多英文原版书的译本也是如此,读起来总是怪怪的,充满了翻译体,译文及其不自然,流畅。

译本如嚼过之饭

02译本质量参差不齐

如果英文原版书翻译的好倒也罢了,但是市面上很多原版书的译本错误百出,曲解原著,误人子弟。目前,笔译的待遇很低,这会影响译者的积极性,造成他们对译本的品质要求没那么高;此外,译本要追求速度,原版书一出来,译本通常要尽快出来给读者,这也会造成翻译质量的下降。即便译者很努力地想还原作者想法,难免仍然会出现信息遗漏,美感缺失等问题。就拿《万物简史》这本书来说,它绝对是一本绝佳的科普佳作,但是它的中文版(严维明、陈译,接力出版社,南宁,2005)的质量却异常低劣,里面错译,漏译,乱译,不译等现象非常明显,活生生毁掉了这本佳作。

03获取第一手信息或知识

英语是世界上使用范围最广的语言,在全世界出版业,用英语撰写的书籍数量上占了绝对优势。大量前沿的论文,著作都是用英语撰写。通过阅读原版书籍,我们可以第一时间了解世界上发生的所有事情,而不用通过别人的转述或加工。正如美国著名语言心理学家FrankSmith说:“Onelanguagesetsyouinacorridorforlife.Twolanguagesopeneverydooralongtheway."一种语言可以为人生开启一条走廊。俩种语言则会使这条人生走廊的沿途上处处开启大门。

04体会最正宗的英语语言

最正宗,最优美的英语肯定藏在英文原版书里面,等待着我们去挖掘。比如,莎士比亚的一首诗:Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains.Yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines.Yousaythatyoulovethewind,butyoucloseyourwindowswhenwindblows.ThisiswhyIamafraid,becauseyousaythatyoulovemetoo.多么优美,多么地道的表达。中文有很多对应的翻译,但是读原诗带给我们的感受跟读译本带来的感受绝对是不一样的。多读几本英文书,绝对完爆国内各种英语考试。

05更好地了解英美人思维方式

通过阅读英文原著,可以了解英美人的思维方式和价值观,从而能更好地理解英语这门语言,因为任何一种语言都是一个民族思维方式的体现。比如通过阅读,我们知道英美人表达观点的时候通常非常直接,有什么说什么。而我们中国人表达观点的时候往往比较含蓄,喜欢兜圈子,往往最后一句话才是重点。

英美人的直接VS中国人的含蓄

06更好地理解英美人价值观

通过阅读英文原著,我们可以更深入具体地了解英美人的价值观。比如阅读《阿甘正传》一书,我们会为阿甘对母亲的孝道,对爱情的坚贞不移,对信念的坚持,对友情的承诺,对国家的献身等价值观。读《了不起的盖茨比》,使我们对个体主义,勤奋和乐观进取的美国价值观有了更具体的了解。阅读《老人与海》我们脑海中浮现出老人永不服输的顽强精神以及积极向上,乐观的人生观。

07原版书没你想象中难

很多读者可能会觉得英语原版书很难,理由是国内四六级英语考试的阅读理解都看不懂,英文原版书肯定是是天书了。事实上,国内阅读理解的片段大都从英文报刊杂志抽取一段,然后挖几个坑来考你,自然乏味无趣难懂。但是英语原版书,尤其是小说,故事性非常强,人物刻画也很丰满,可读性十分强。当然,一开始可能会觉得难以进入状态,但是读着读着,突然就豁然开朗,书中的单词一串串流入你的脑海,然后你完全融入其中,单词,句子,书籍,人物,情节全部融为一体,达到一种阅读的“行云流水”般的境界。

08娱乐和消遣

像看电影,看电视剧,打游戏一样,阅读英文原版书籍也是一种很好的娱乐和消遣方式。茶余饭后,花前月下,清风徐来,随手展卷,打开这本,翻翻那本,读的轻松,读的有味,不知不觉便由原著引领进了一个充满异域风情的奇妙天地。比如,梭罗的《瓦尔登湖》我就百看不厌。我至今记得一打开这本书时,什么热播剧,热门电影,游戏等等娱乐方式全部抛之脑后,对我来说,茶余饭后捧着这本书,好好品味,就是最好的娱乐和消遣方式。

09成为更好的自己

阅读原版书不一定可以让你得到很多财富,也不一定让你找到国外的红颜知己。但是可以让你失去很多东西。比如失去了浮躁:在静下心来阅读原版书的时候,浮躁的心渐渐平静下来,并享受这种平静。失去了狭隘:阅读英语原版书等于多了一双观看世界的眼睛,眼界更加宽阔。失去了肤浅:通过阅读原版书,天下思想进入你的头脑,转换成你的智慧。失去了纠结,孤独,盲从,悲观,计较,无知......,失去了这一切以后,剩下的就是更好的自己。

总结:

人生有很多第一次,如果你还没有读过英文原版书,我希望你在一个充满阳光的午后,斜靠在椅子上,泡一壶茶,打开一本英文原版书籍,跟它来一次亲密接触,这种感觉绝对会让你终生难忘。

男生普遍不喜欢英语课吗,为什么

这要归咎于我们的教育方式和学习模式。语言是活的、最具生命力的交际工具,而在我们的课程安排上,它成了高考拿分的一部分,题海战术的一分支。

在学习模式上,男生厌烦机械记忆,对单词拼写、语法操练、课文背诵有天生的抵触,而我们的课本、课堂恰恰给他们这些死记硬背的东西,久而久之,厌烦心理形成。

英语教师要把死课本教出鲜活,要下苦功。记得大专时许国璋英语课程中有马克吐温的小说《金喇叭》,可惜英语老师只知语法,把一篇极具讽刺意义的作品“废了”。我们又有多少老师在课堂上废了语言本身的寓意、美感和想象力......

所以不客气地讲,是教育体制害得学生不喜欢英语,老师亦当自责。

个人认为,英语课要讲好,最重要的是鲜活,语言是活的东西,必须赋予其生命力。要靠联想,把书本东西展开;要添加内容,把当下时事英语、网络英语小段落每节课带给学生,老师会大惑,课本的东西都讲不完,还要课外的?必须这样!只有激发起学生兴趣,课堂内外的东西才能被学生容得下。你把学生的情绪激活,再多他也能接受。

英语很重要,决不能让学生撂下。真的学好外语直至能融入全球情境语境,那等于双倍的人生体验!

英语词汇量很少做英语阅读练习有意义吗为什么

1783

收藏分享转发到头条复制链接微信微信扫码分享新浪微博QQ空间举报天琴彩韵

2019年12月03日

关注

英语词汇量少,肯定阅读有困难,因为英语每年都要增加新单词上万个,主要是科技上新出现的物品事物,名称和专用术语的单词。英语词典每年都要增厚很多。一般说英语的人,要掌握五到六万多个单词,才能阅读英文科技专业书籍,但阅读不了莎士比亚时期的英语书籍。英文的字母在书籍排版印刷上比汉字要排印长一倍左右,所以所有的英文书籍比中文要厚近一倍。我们说写读中文,只要掌握三到五千个汉字就可以了。新事物新科技出现的新词,我们用两到三个汉字重新组合就可以了,不必再造个新字词。智能时代到来,文字语言信息人机交流上,汉字才是高级语言。智能翻译软件进入手机时代,学英语就废了吧。

你认为学习英语需要翻译吗

这需要分对象和分年龄来说,但总体来说,我个人认为,学习英语需要适当的翻译。因为通过翻译可以更好地学英语,从而学到比较地道的英语,而不是中文式英语。因为中国人在汉语大环境下学英语,摆脱不了用汉语思维的习惯,受汉语思维的干扰,说出、写出汉语式英语。而通过适当的汉英、英汉翻译训练,能更深更好地体会两种语言以及相应的中西文化的差异。当对英汉两种语言及中西文化的差异很熟悉和敏感时,就能更好地掌握英语、使用英语。当然,对于普通英语学习者来说,翻译不是最终目的(以翻译为专业和职业的人除外),而是把翻译作为提高对英语的理解和表达的一种方法。至于为什么一开始说要分年龄和对象,是指初学英语的幼儿和不懂英语而临时学点英语而应急的人而言。对于他们来说,翻译、语法之类,都不重要,能开口说、能有兴趣开始学、能在关键时刻说出救急的英语(哪怕是几个关键词)就可以了。

文章到此结束,如果本次分享的你认为学习英语需要翻译吗和英语阅读为什么不建议翻译的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!

十个可以快速掌握的翻译技巧